KNToosi.in - همکلاســــی

وبلاگ گروهی دانشجویان ِ دانشگاه صنعتی خواجه نصیرالدین طوسی

KNToosi.in - همکلاســــی

وبلاگ گروهی دانشجویان ِ دانشگاه صنعتی خواجه نصیرالدین طوسی

دیکشنری شیرازی | فرهنگ اصطلاحات انگلیسی - فارسی - شیرازی

پیرو متون منتشر شده در خصوص معرفی فرهنگ و لهجه‌ی شیرازی توسط بنده ، در ادامه چند عبارت همراه با معادل های آنها به زبان‌ فارسی و نیز در لهجه شیرازی آورده ام. امید است استفاده ببرید. به هر حال گذرتان به شیراز ، آنهم به محله های قدیمی خواهد افتاد.

قابل ذکر است که برخی از این اصطلاعات و عبارات ، به ندرت ، حتی در بین افراد قدیمی شیراز نیز استفاده میگردد.



انگلیسی = فارسی      با لهجه شیرازی - آوا نما



Am I right = درست میگم؟      می نه؟ ( Mey Ne )

 


 
Yes = بله ، آره         ها والوو  - ha Vallo 


نکته: در حال حاضر فقط میگوئیم ها و از عبارت والو برای قسم خوردن استفاده میکنیم.


 


No  =  نه ، خیر      نه کاکُ - Na kako
 
 
 
Really!? =  واقعا؟!     نه آمو!؟   -  NA Amu ( Na Amoo )
 
 
 
Oh my God! =  وای خدای من   یا اَبــِلفَضل  - Ya Abelfazl
 
 
 
Why? =   چرا؟       بری چی چی؟ - Barey Chichi?
 
 
 
bye =  خدانگهدار ، (کاری نداری؟ خدا نگهدار)    کاری باری؟  kari bari?
 
 
 

maybe  =  شاید      گـاسَم  - Gaasam


بسیار قدیمیست و دیگر کاربرد ندارد. اکنون میگوئیم  شـــایــَد   Shaayad

 
 
 

leave me alone = تنهام بذار ( حوصلت رو ندارم ، برو مزاحم نشو )

آم برو او ورو بیزو باد بیاد  Am Boro Uvaru Beyzo Baad Biaad

 
 
 

You made me confused  = من را گیج کردی     آم کله پرک گرفتم

  Am kale parak gereftam


سیار قدیمی!


 

 
 wow =  علامت تعجب!     ووی   Voy
 
 
 
come here  = بیا اینجا    بی اینجو     Bio Injo     or     bi injo
 
 
 

Take it easy =  بیخیال      عامو ولش کن ، حوصله داری شمو هم ماشاللو

Amu Velesh kon , Hosele dari shomo ham mashallo

 
 
 

so cute =  خیلی ناز   جونممرگ نشی!  junammarg nashi

در زمان رویاروئی با موجودی ناز ( مثلا یک دختربچه ناز و دوست داشتنی )  از این اصطلاح استفاده میشده.

 
 
 
  that's true=  درسته ( آره  ) ( در تأیید صحبت دیگری )   همی‌ نِه‌   Hami ne
 
 
 

I took my shoes and escaped  =   فورا فرار کردم!


ترجمه دقیق عبارت انگلیسی:  ارسیو زدم زیر چلم گوروختم   Orsiu Zadam Zir Chelom Gurukhtam


ترجمه اصطلاح فارسی: جلدی گوروختم  Jaldi Gurukhtam



در قدیم به کفش میگفتند ارسی  ORSI



 

 
 

 Gas Square =  فلکه گاز     فلکه‌ی گاز

اما زمانی که در صحبت ها اشاره ای داشته باشیم به فلکه گاز ، میگوئیم فلکه ی گازو Felkey Gazu


مثال: این فلکه ی گازه هستا ...   ایــ فلکه ی گازو هسّا ....   ei Felkey Gazu hassaa

 
 
 
 Hard = محکم ، سخت     قایـُم  ، قایــِـم     ghayom , ghayem


ghayom بسیار قدیمیست و اکنون استفاده نمیشود.


 

 
 Tape=  نوار کاست     نــِیوار  Neyvar
 

این واژه بسیار قدیمی است.




 
 Slow down! = آرام باش ، آرامش خودت را حفظ کن     حالو چه خبره؟  Halo chekhabare?
 
 
 
You are disgusting =  انزجار ( نفرت ) برانگیزی      جیگری بیشی  Jigari bishi


احتمالا منظور این بوده که الهی جگرت له شود! چون منظور شغل جگرکی نیست!



 

 
Sunshine =  نور آفتاب    آفتوو  Aftow
 
 
 
Great = آفرین ، احسنت    باریکـَلُ   Barikallo
 
 
 

Excuse = بهانه ، عذر     بونه  bune


مثال: حالا هی بهونه بیار!    حالو هی بونه بیار!  Halo Hey Bune biaar


 

 
 
Dear  = عزیز ، کسی را عزیز خطاب کردن     گُمپ ِ گلم   Gompe Golom


مثال: وای عزیزم


گویش فعلی:  وُی عزیزُم    Voy Azizom

گویش قدیمی: وُی گُمپ ِ گلم    Voy Gompe Golom

 




 

when sb eats too much = در برخورد با کسی که زیادی میخورد  عام بُپُکی  Am Bopoki 
 
 
  wait=  صبر کن!      صبرُم بده ، امونم بده   Sabrom bede , Amunom bede
 
 
 
good quality  =  با کیفیت    در اشاره به چیزی که کیفیت خوبی دارد درنوع خود:  خوبوو  khubu


مثال: بنزین ِ خوب و با کیفیت    بنزین خوبوو  Benzine Khubu

 


 

‎lizard = مارمولک کوچک        کلپوک   kalpuk
 
 
 
  washing yourself before praying=   وضو       دَس نمـاز  das nemaaz
 
 
 
 a square shape device that you can pray on it=  جانماز      جَنمــاز   jnmaaz


بعضی وقتها حتی همین ــَـ که بین ج و ن وجود دارد نیز حذف میگردد.

 

 



How are you = خوبی؟ مشکلی نداری؟     باکیت نی؟  bakit ni
 




موفق و پیروز و سربلند باشید.

محمد رشیدی.





مرتبط:


از نمونه واژه های رایج در شیراز

گویش شیرازی

نظرات 6 + ارسال نظر
حمید توکلی شنبه 15 خرداد 1389 ساعت 19:20

اینها را در سایر مناطق نیز شنیده ام:

کاری باری؟

قایــِـم

دَس نمـاز

باکیت نی؟

ممنونم از تو!
باکیت نباشه!
پیروز و پایدار باشی!

آره من هم بعضی هاش رو جاهای زیادی میشنوم.

حتی گاهی نمیدونم واژه ای که دارم استفاده میکنم تا چه حد لوکاله :دی
از دوستان میپرسم تا بفهمم این واژه در کشور عمومیت داره یا نه!


بی باک باشی مهندس. ( یعنی مشکلی نداشتی باشی )

یا حق.

سید حسین هاشمی یکشنبه 16 خرداد 1389 ساعت 03:54

ووی!
(Wow)

بارکلو گُمپ ِ گُلُم!
(! bravo baby)

جونممرگ نشی کاکُ!
(hasta la vista baby)

ـــــــــــ

الیار عاصمی زاده یکشنبه 16 خرداد 1389 ساعت 11:50

لایک واسه مهندس

لایک واسه خودت :دی

مرسی

الیار عاصمی زاده یکشنبه 16 خرداد 1389 ساعت 14:13

http://ali.asrejavan.info/showthread.php?t=432432

من هم از طریق ایمیل به دستم رسیده. ممنونم مهندس.

mirzahashemi یکشنبه 16 خرداد 1389 ساعت 14:50

Afarin be shoma Aghaye Rashidi ke poste amoozeshi mizarid :D jaleb bood. gooyeshhaye jayjaye khake iran shirinan.
mamnoon az inke shirazi behemoon yad dadid :D

خواهش میکنم.

بیایید فارسی را پاس بداریم.

موفق باشید و سربلند.

حسن سه‌شنبه 12 مرداد 1389 ساعت 10:51

شیرازی های اصیل نمیگن گازو.
فقط این رو کسانی که میخواهن بگن ما شیرازی هستیم استفاده میکنند.(اصلا هم شیرازی نیستند)
با تشکر از زحمتهای شما آقای رشیدی

قربونه شما. آره درسته. اما در واقع خیلی ها وقتی میخوان بگن شیرازیها چطور صحبت میکنن ، آخر کلمات رو او میذارند.

باز هم ممنونم.

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد